|

Last updated on: December 26, 2025

How to Create a Multi-Language Website in HTML (Step-by-Step)

Share this article

This AI generated Text-to-Speech widget generated by Reverie Vachak.

How to Create a Multi-Language Website in HTML

The internet has no borders, but language remains one of the biggest barriers to accessibility. In a country as linguistically diverse as India, creating digital experiences that speak to users in their native language is no longer optional; it’s essential.

A multilingual website bridges this gap. It allows visitors to access content in their preferred language, improving engagement, accessibility, and trust. From local eCommerce portals to government information platforms, multilingual delivery directly influences how effectively a website communicates with its audience.

In this guide, you’ll learn how to create a multi-language website in HTML using JavaScript, starting with a simple static setup, then exploring SEO best practices and scalable alternatives.

Key Takeaways

  • Start simple, plan for scale: HTML and JavaScript are perfect for small multilingual setups, but scaling requires structured workflows.
  • Architect for clarity: Use lang, hreflang, and clean URLs for search visibility and accessibility.
  • Avoid common pitfalls: Don’t mix languages on one page; use JSON files, not hard-coded text.
  • Scale smartly: When you’re managing 5+ languages or multiple teams, manual translation fails; use a platform.

Why Build a Multilingual Website

Why Build a Multilingual Website

Creating a multilingual website is about more than just translation; it’s about accessibility, engagement, and inclusivity. A well-localised site connects with users in their preferred language, builds trust, and broadens your market reach. Below are the three key reasons every modern business or organisation should prioritise multilingual delivery.

1. Broader reach and accessibility

English may dominate online content, but it only represents a small portion of India’s internet audience. According to industry data, over 90% of new internet users in India prefer local languages.

A multilingual site instantly makes your content accessible to millions who would otherwise struggle with English-only interfaces.

2. Improved user experience and trust

Language shapes comfort and credibility. When users browse a site in their native language, they engage more deeply, navigate easily, and are less likely to abandon transactions or forms.

For government or education platforms, multilingual interfaces directly correlate with higher adoption and inclusivity.

3. SEO and discoverability advantages

Search engines recognise and rank multilingual websites effectively when they use proper tags (lang, hreflang, canonical URLs).

This means your content can appear in region-specific search results, ensuring, for example, that Hindi speakers find your Hindi version and not the English one. It’s not just a localisation benefit; it’s a strategic SEO boost.

Multilingual Basics You Must Get Right

Before jumping into the technical setup, it’s important to understand the structural and semantic foundations of a multilingual website.

These basics ensure that your site is both accessible to users and recognisable to search engines as multilingual. Missing them can break translation workflows, confuse crawlers, or even lead to duplicate content issues.

Let’s look at the three essentials you must set up correctly before building your multilingual HTML website.

1. Define the language of your page

Every page should declare its primary language using the lang attribute. This helps browsers, assistive technologies, and search engines identify which language the page is written in.

For example:

<html lang="en">

If you have mixed-language content, you can also mark specific sections:

<p lang="hi">स्वागत है</p>

This not only improves accessibility but also makes your website compliant with web content standards (WCAG 2.1).

2. Use proper URLs and site structure

Each language version of your site should have a distinct URL. This helps both users and crawlers identify and navigate between languages effectively. You can structure URLs in three ways:

  • Subdirectories: example.com/en/, example.com/hi/
  • Subdomains: en.example.com, hi.example.com
  • Different domains (less common): example.in, example.co.uk

Avoid mixing languages on the same page; it confuses search engines and reduces translation clarity.

Also, remember to keep your navigation consistent across versions so users can switch languages easily.

3. Use hreflang for search engine clarity

The hreflang attribute tells search engines which language and regional version of a page should appear in search results. This is particularly valuable for global or multi-regional sites.

Example:

<link rel="alternate" href="https://example.com/en/" hreflang="en" />
<link rel="alternate" href="https://example.com/hi/" hreflang="hi" />

Adding hreflang ensures Google serves the right page version to the right user, improving click-through rates and reducing bounce rates.

How to Create a Multi-Language Website in HTML

How to Create a Multi-Language Website in HTML

Once your structure and metadata are ready, it’s time to add actual multilingual functionality using pure HTML and JavaScript.

The following steps show how to build a simple static multilingual site, ideal for personal projects, prototypes, or small-scale web apps.

Step 1: Create a basic HTML layout

Start by creating a index.html file with placeholders for the content that will change based on the user’s selected language.

<!DOCTYPE html>
<html lang="en">
<head>
  <meta charset="UTF-8" />
  <title>Multi-language Website Example</title>
</head>
<body>
  <h1 id="title">Welcome</h1>
  <p id="message">Select your language</p>

  <button onclick="changeLanguage('en')">English</button>
  <button onclick="changeLanguage('hi')">हिन्दी</button>
  <button onclick="changeLanguage('bn')">বাংলা</button>

  <script src="lang.js"></script>
</body>
</html>

This page includes a simple structure: a title, a paragraph, and buttons to switch languages. The language changes dynamically through the lang.js script.

Step 2: Add translation logic with JavaScript

In a new file called lang.js, define your translations in a simple object format.

const translations = {
  en: {
    title: "Welcome",
    message: "Select your language"
  },
  hi: {
    title: "स्वागत है",
    message: "अपनी भाषा चुनें"
  },
  bn: {
    title: "স্বাগতম",
    message: "আপনার ভাষা নির্বাচন করুন"
  }
};

function changeLanguage(lang) {
  document.getElementById("title").innerText = translations[lang].title;
  document.getElementById("message").innerText = translations[lang].message;
}

This script updates text nodes dynamically when users click on language buttons. It’s lightweight, efficient, and ideal for static or demo sites.

Step 3: Store translations in JSON files

As your site grows, it’s better to separate translations from code. Create a /lang/ folder and store each language in a .json file.

Example: /lang/hi.json

{
  "title": "स्वागत है",
  "message": "अपनी भाषा चुनें"
}

Then modify your JavaScript to fetch translations dynamically:

async function changeLanguage(lang) {
  const res = await fetch(`/lang/${lang}.json`);
  const translations = await res.json();
  document.getElementById("title").innerText = translations.title;
  document.getElementById("message").innerText = translations.message;
}

This makes it easier to update translations without touching your code, ideal for teams that collaborate with non-technical translators.

Step 4: Handling Multi-Page or Multi-Section Websites

Once you’ve built a single multilingual page, the next challenge is managing multiple pages or sections while maintaining language consistency and proper navigation.

Each page should load the correct translation file and preserve the user’s language choice. There are three ways to achieve this:

1. Separate HTML pages per language
Create different files, such as index-en.html, index-hi.html, and index-bn.html.
Pros: simple to implement, no JavaScript dependency.
Cons: hard to maintain as content grows (you edit each version separately).

2. JavaScript-based routing
Use query parameters or paths (for example, ?lang=en or /hi/) and detect them on page load.
Example:

const params = new URLSearchParams(window.location.search);
const lang = params.get("lang") || "en";
changeLanguage(lang);

This keeps one HTML structure and loads the correct translation dynamically.

3. Local storage or cookies
Remember the user’s last language choice so it persists between visits.
Example:

function changeLanguage(lang) {
  localStorage.setItem("preferredLang", lang);
  // load translation file...
}

On page load, check localStorage.getItem("preferredLang") to set the language automatically.

Pro Tip: Keep navigation identical across languages. Users should always find the same menu options and links, only in their chosen language.

Step 5: Testing and SEO Tagging

Before going live, test your multilingual setup carefully. Even small errors in structure can confuse search engines or display incorrect characters.

  1. Add lang attribute to every page and ensure correct encoding (UTF-8).
  2. Implement hreflang links between language versions so Google recognises regional variants.
  3. Check canonical tags to prevent duplicate content warnings.
  4. Test on real devices and browsers, especially for Indic scripts, to ensure fonts and rendering are consistent.
  5. Use Google Search Console to verify hreflang coverage and correct indexing.

Pro Tip: Avoid auto-redirecting users based on browser language. Let them choose — it improves control, accessibility, and SEO accuracy.

SEO Essentials for Multilingual HTML Sites

SEO Essentials for Multilingual HTML Sites

Technical localisation is only half the job; the other half is making sure your multilingual site is discoverable. A well-structured multilingual SEO setup ensures that users find the right language version through search.

Here are the three essentials for SEO-ready multilingual HTML websites.

1. Use language-specific URLs

Each language version should have its own unique URL structure, such as:

  • example.com/en/
  • example.com/hi/
  • example.com/bn/

This helps search engines identify separate content versions and deliver accurate results.
Never serve multiple languages from the same URL; it leads to indexing conflicts.

2. Implement hreflang and canonical tags properly

The hreflang attribute signals the relationship between translated pages.
For instance:

<link rel="alternate" href="https://example.com/en/" hreflang="en">
<link rel="alternate" href="https://example.com/hi/" hreflang="hi">
<link rel="alternate" href="https://example.com/bn/" hreflang="bn">
<link rel="alternate" href="https://example.com/en/" hreflang="x-default">

Add a self-referencing canonical tag to each page:

<link rel="canonical" href="https://example.com/en/">

This ensures search engines don’t treat language versions as duplicates.

3. Translate metadata and headings

It’s not enough to translate visible text. You also need to localise:

  • <title> tags
  • <meta name="description">
  • <h1> and <h2> headings

This improves both SEO and click-through rates. A translated page title feels more relevant to users searching in their native language.

Pro Tip: Use consistent keywords across languages. For example, if your English page targets “health insurance plans,” make sure the Hindi page targets the equivalent Hindi keyword, not a random translation.

Common Pitfalls and How to Avoid Them

Even small mistakes in a multilingual setup can cause indexing issues, broken layouts, or translation inconsistencies.

Here are the five most common pitfalls teams make, and how to avoid them when creating a multi-language website in HTML.

1. Forgetting the lang attribute

Many developers overlook the lang tag on the root <html> element. Without it, browsers and assistive technologies can’t interpret text correctly, especially for non-Latin scripts.
Fix: Always declare the page language at the top, for example:

<html lang="hi">

2. Mixing languages on the same URL

Serving multiple languages on one page confuses search engines.

Fix: Use separate URLs (or query parameters) per language version, and interlink them with hreflang tags.

3. Missing or incorrect hreflang and canonical links

Incorrect hreflang implementation can make search engines ignore localised pages entirely.

Fix: Test your hreflang setup with Google’s International Targeting Tool and include self-referencing canonicals.

4. Hard-coded translations in JavaScript

Hard-coding strings inside JS functions makes maintenance painful and prevents collaboration with non-technical translators.

Fix: Store translations in external .json files, load them dynamically, and use consistent keys.

5. Not testing regional rendering

Indian languages often use complex ligatures and character sets.

Fix: Test on multiple browsers, devices, and OS-level fonts. Use UTF-8 encoding across all files.

Pro Tip: Always validate your HTML and structured data with Google’s testing tools after adding translations. This helps ensure clean indexing and accurate crawling.

When HTML + JS Alone Isn’t Enough

When HTML + JS Alone Isn’t Enough

For small websites, manual translation using HTML and JavaScript works well. But as your site expands, maintaining it becomes increasingly complex. Here are the key signs you’ve outgrown a static multilingual setup.

1. You’re managing more than five languages

Each new language adds multiple translation files, pages, and tags to maintain. Manual editing quickly becomes unsustainable.

2. You have multiple contributors

If marketing teams, translators, and developers all update content separately, you risk inconsistency and overwriting changes.

3. You need compliance or accessibility assurance

Industries like BFSI and Government must maintain strict accuracy and accessibility standards. Manual setups can’t provide version control, audit trails, or review workflows.

4. You want data on multilingual performance

Static setups can’t measure how well each language version performs in traffic or engagement. Without analytics, optimisation becomes guesswork.

When you reach this point, you need an automated localisation workflow, one that manages translations, updates, and reviews seamlessly across teams.
That’s where Anuvadak fits perfectly.

Scaling with Anuvadak

While HTML and JavaScript provide a great starting point, scaling to multiple Indian languages and large content volumes requires enterprise-level governance. Anuvadak bridges the gap between simple static implementation and dynamic multilingual management.

How Anuvadak helps enterprises scale

Challenge Manual HTML + JS Setup With Anuvadak
Translation management Separate JSON files and manual edits Centralised dashboard with automated updates
Quality assurance No reviewer control Human + AI review workflow for contextual accuracy
SEO management Manual hreflang tagging Automated tagging and indexing for multilingual pages
Security & compliance Local storage and FTP sharing Enterprise-grade encryption and audit trails
Performance tracking None Built-in analytics for translation coverage and page reach

Example: A multilingual Indian government portal

Consider a public-facing government service website available in 10 Indian languages. Initially built with static HTML, the portal struggled to keep translations up to date across pages and scripts.

After adopting Anuvadak, the team:

  • Synced all translation files automatically through the platform’s API integration.
  • Enabled reviewers to approve translations centrally before publication.
  • Deployed updates instantly to live subdomains (hi.gov.in, bn.gov.in, etc.) without downtime.

This reduced content update cycles from weeks to hours while ensuring linguistic accuracy and compliance with accessibility norms.

Pro Tip: When you integrate a localisation platform early, you preserve your existing frontend setup while gaining automation, analytics, and control, a future-proof foundation for multilingual growth.

Building a Sustainable Localisation Architecture

Building a Sustainable Localisation Architecture

Building a multilingual site is not just about switching text; it’s about building a system that can scale, maintain accuracy, and support future growth. Whether you’re running a small startup website or managing a nationwide service portal, the foundation of a sustainable localisation strategy rests on three interconnected layers.

1. Framework Layer – Implementation and Display

This is your front-end foundation, where HTML and JavaScript handle translation logic, user language selection, and dynamic content updates. It’s flexible, easy to start with, and ideal for prototypes or small projects.

At this stage, your site can:

  • Load translations via external JSON files.
  • Update interface text dynamically.
  • Handle basic SEO tags (lang, hreflang, canonical).

But as your site grows, manual control over this layer becomes limiting, especially with frequent content updates or multi-team collaboration.

2. Platform Layer – Automation and Governance

This layer introduces Anuvadak, a robust localisation platform that automates content translation and streamlines collaboration. It connects directly to your website’s backend or CMS, pulling content automatically for translation and pushing updates instantly once approved.

The Platform Layer ensures:

  • Consistency: Centralised translation memory and glossary.
  • Efficiency: Automated translation workflows and reviewer approvals.
  • Security: Encryption and role-based access for enterprise control.
  • Scalability: API-based integration supporting 12+ Indian languages seamlessly.

3. Analytics Layer – Monitoring and Optimisation

Once you’ve implemented multilingual workflows, the next step is to measure impact.
This layer focuses on:

  • Language-wise engagement: Which language versions attract the most traffic?
  • Translation completeness: Which pages are pending or outdated?
  • Conversion and retention metrics: How localised experiences influence behaviour.

Platforms like Anuvadak combine all three layers, framework, platform, and analytics, to create a single, integrated localisation ecosystem that’s efficient, inclusive, and future-ready.

Conclusion

Creating a multi-language website in HTML is an excellent starting point for any organisation looking to improve accessibility and expand reach.
However, maintaining quality, speed, and consistency across multiple languages soon becomes challenging with manual workflows.

That’s where Anuvadak transforms the process.
It goes beyond translation, enabling enterprises to automate updates, maintain linguistic accuracy, and scale securely across regions.

Whether you’re a CTO overseeing localisation strategy or a Product Manager planning to expand across Indian languages, pairing HTML/JS foundations with a platform like Anuvadak ensures every visitor experiences your website in their own language, clearly, accurately, and confidently.

FAQs

1. How can I make my HTML website support multiple languages?

You can add multiple languages by defining translations in JSON files and using JavaScript to switch text dynamically. Each page or version should have a unique URL (example.com/en/, example.com/hi/) and correct lang attributes.

2. How do I improve SEO for multilingual HTML websites?

Use language-specific URLs, proper hreflang and canonical tags, and translate meta titles and descriptions. Google’s Search Central documentation offers detailed multilingual SEO guidance.

3. Can I manage multiple Indian languages manually using HTML and JS?

Technically, yes, but it becomes difficult to maintain. For enterprises or government projects, a localisation platform like Anuvadak automates translation updates, manages reviews, and ensures compliance.

4. What is the best way to structure translations in HTML websites?

Store all translations in modular JSON files (one per language) using identical keys across versions. This simplifies updates and prevents mismatches.

5. When should I switch from manual localisation to a platform like Anuvadak?

When you’re supporting five or more languages, frequently updating content, or need governance features like review workflows, audit trails, or analytics, that’s when automation becomes essential.

Written by
Picture of reverie
reverie
Share this article
Subscribe to Reverie's Blogs & News
The latest news, events and stories delivered right to your inbox.

You may also like

SUBSCRIBE TO REVERIE

The latest news, events and stories delivered right to your inbox.